— Что ты опять натворил? Зачем снова полез в драку? Теперь тебя вызывает к себе директор!
— Директор? — он непонимающе посмотрел на девочку. — Он значит, все-таки, нажаловался….
— Том! — Поппея с серьезным видом посмотрела ему в глаза. — Ты мой друг. И мой долг объяснить тебе, коли ты сам не можешь понять такой простой вещи. Весьма глупо с твоей стороны махать кулаками направо и налево.
«Зато весьма эффективно», — подумал Том и следом хотел произнести то же самое вслух, но тут понял, что в действительности Макквин права.
— Ты из-за такого пустяка запросто сейчас можешь вылететь из школы, — продолжала между тем Поппея. — Оно того стоило? Зачем так глупо подставлять себя?! Хочешь кому-то навредить или отомстить действуй по-другому. Есть же множество разнообразных способов навредить человеку и при этом остаться неузнанным и тем более не пойманным. Запомни, Том. Хорошенько запомни!
— Реддл! Макквин! О чем вы тут шепчитесь? — из тишины коридора к ним вышел Орион. — Том! Ты меня в очередной раз поразил. Так отмутузить старшеклассника, что он не нашел ничего другого, как пойти жаловаться к директору! Жаль, что тебя, к сожалению, скорее всего, теперь исключат. Наша дружба с тобой была запоминающейся, но на удивление короткой.
Он ухмыльнулся и попытался пожать мальчику руку. Том отмахнулся от него и поинтересовался:
— С чего ты решил, что меня непременно исключат?
— Реддл! Ты разве не знаешь, кто родители у этого Крэга?
Мальчик отрицательно покачал головой.
— Фамилия «Клеверли» тебе разве ни о чем не говорит? — удивился молодой аристократ.
— Его отец — начальник отдела международного сотрудничества. И главный соперник Рубенса Амадеуса в борьбе за пост министра магии, — в повисшей тишине едва ли не шепотом подсказала Поппея.
— А твои родители, Том? Кем они являются? — Орион на мгновение замолчал, а затем со снисходительной улыбкой продолжил. — Ах, да! Их же у тебя нет. Поэтому и защитить тебя некому.
Том едва сдержался, чтобы не ударить Блэка. Хотя он прекрасно понимал, что тот прав. Еще как прав. И ударив аристократа, никак себе не поможет, лишь сделает свое положение еще хуже.
— Ладно! — ничем не выдав своих внутренних переживаний, ледяным голосом проговорил мальчик. — Пойду, узнаю насколько ты прав.
И, развернувшись, скорым шагом пошел искать директорский кабинет.
— Удачи! — долетел до него наполненный грустью голос Поппеи.
Остановившись рядом с огромной, вырубленной из серого камня, горгульей, Том попытался собраться с мыслями. Сделал несколько глубоких вдохов и только затем начал подыматься вверх по винтовой лестнице, ведущий в кабинет директора школы Армандо Диппета.
— Пришел! Наконец-то соизволил прийти! До чего же наглый мальчик! Никакого уважения к директорскому званию. И где только шатался так поздно? Его ведь вызвали почти час назад!
Том в изумлении от обрушившихся на него гневных словесных потоков в нерешительности замялся, пытаясь понять, что происходит.
— Тише, вы! — раздался недовольный голос из дальней части просторной, на вид овальной, комнаты, перекрывший все остальные. — Без вас разберусь! Проходи, Том, и садись.
Мальчик взглянул в сторону говорившего. Директор сидел за огромным письменным столом, заваленным грудой свернутых в трубочку или написанных на прямых прямоугольных листах документов, стопками разнообразной высоты книг, вскрытыми конвертами из под писем и еще множеством непонятных на первый взгляд бумажек. Он откинул назад длинные седые волосы и плавным движением пригладил пышную белую бороду. Его фиолетовая мантия выглядела настолько темной, что местами казалась почти черной и даже как будто поглощала идущий со стороны камина свет от горевших в нем дров. Взмахнув рукой, волшебник указал ею на появившийся напротив стола небольшой черного цвета стул с позолоченными резными ручками.
— Хулигану следует стоять, а не сидеть со всеми удобствами, предназначенными исключительно для воспитанных детей, — сварливо проговорил кто-то до сих пор невидимый Тому.
Бросив взор в ту строну откуда только что донеся голос, он, наконец, догадался. Прямо за спиной директора, на стене висело несколько десятков портретов. Изображенные на них старцы и пожилые волшебницы в мантиях самых разнообразных расцветок и цветов мрачно косились в его сторону и их взгляды не сулили мальчику ничего хорошего.
«Говорящие портреты. Следовало сразу догадаться.»
— Я же сказал! Разберусь без вас! — колдун передернул плечами, видимо соседство волшебных картин ему совсем не нравилось.
Усевшись на мягкий и на удивление удобный стул, Том взглянул на директора, ожидая начала разговора.
— Ты в курсе, почему мне пришлось тебя вызвать в свой кабинет в столь позднее время? — поинтересовался Армандо Диппет.
— Нет, сэр, — отрицательно покачал головой мальчик, решив сразу узнать, что наговорил тому Крэг.
— Ты повел себя не как ученик Хогвартса, а словно недоученный хамоватый магл!
— И что же я такого натворил, сэр, что, по-вашему, творят исключительно маглы?
— Ты сломал волшебную палочку Крэгу Клеверли.
— Не медля гони негодника за ворота школы! — не сдержался высокий худой волшебник, портрет которого висел с правой стороны от кресла директора и для пущего эффекта яростно указал рукой в сторону двери.
— Да, Армандо! Не тяни, исключи шалопая! Ему не место в Хогвартсе! — полная колдунья брезгливо глядела на мальчика, сжав толстые губы в недовольной презрительной гримасе.