Блэк испуганно отскочил в сторону, непонимающе уставившись на него. Волк дернулся, раз, другой, пронзительно заскулил, но по-прежнему оставался на месте.
— Капкан! — прохрипел он, вновь становясь человеком.
Орион убрал палочку, упер руки в боки и медленно, шагом за шагом, приблизился к нему. Карлитос попытался дотянуться до него, но мальчик ловко увернулся и, подобрав валявшуюся под ногами палку, ударил ею мужчину по голове.
— Волшебники всегда побеждают таких, как ты! Поэтому они и правят в этом мире, — он повернулся назад. — Идите сюда, трусы! Волчара теперь нам точно ничего не сделает!
— Мерзкий мальчишка! — Карлитос потер ушибленный лоб. — Радуйся, пока есть возможность!
Абраксас с Поппеей, опасливо поглядывая по сторонам, подошли к ним. Том слез с дерева и тоже последовал их примеру.
— Реддл! — тотчас же набросился на него Блэк. — Трус! Предатель! Оставил меня с ним один на один. Хорошо, что я такой храбрый, иначе нам несдобровать.
— Конечно, — улыбнулась Поппея. — Ведь это я наколдовала капкан.
— Да ну! — возразил ей Малфой. — Не ври. Ты все это время не проронила ни звука. А ментальной магией ты не владеешь.
— Почем тебе знать! Может и владею! Проверим?
— Давай! Я хочу арбалет и несколько стрел. Пустим в оборотня парочку.
— Заткнитесь! Оба хороши! — оборвал их Орион. — Ладно, Макквин и Реддл. Но ты, Абраксас, как ты мог меня бросить? Не ожидал.
Блондин потупил глаза и помялся на месте.
— Все из-за тебя! — неожиданно выхватив у своего друга палку, он ударил ею Карлитоса по спине.
Тот взвыл от боли и злобно уставился на молодого волшебника.
— Гаденыш! — прошипел он сквозь плотно сжатые зубы. — Твой друг хотя бы победил меня. Ты же вообще не имеешь никакого права меня бить.
— Попробуй, останови! — блондин вновь опустил на него палку.
— Так! Так! Так! — разнеся по поляне еще один голос, наглый и уверенный. — Без зазрения совести лупим старших. И чему тебя, мальчик, только учат в твоем Хогвартсе? Упор явно не делается на хорошие манеры и уважение к взрослым. Придется преподать тебе свой урок.
Прямо к ним направлялись еще трое мужчин, таких же грязных и оборванных, как Карлитос.
«Видимо, приятели», — грустно подумал Том, глядя на них. — «Угораздило же меня потащиться в этот проклятый лес. Тут никогда не бывает скучно. Если кентавры не затопчут, то оборотни обязательно загрызут.»
Бежать до деревьев было далеко, поэтому он волей, неволей остался стоять на месте. Увидав их, Карлитос заметно оживился.
— Парни! Вытащите меня, нога в капкан попала.
— Сейчас! — ответил ему один из мужчин тот, что шел посередине. — Только перевоспитаем юношей… — И, увидав Поппею, прибавил. — И девушек. Прости, красавица, не приметил.
— Мой отец — Брутус Малфой! Я из известной и могущественной семьи! — выпятив грудь, неожиданно выпалил Абраксас.
— Да неужели! Аристократ. Настоящий! — изумился, мужчина слева. — Рудолфо! — Обратился он к мужчине посередине. — Позволь я его покусаю. Очень хочется узнать вкус благородной крови.
— Позже, Марко, чуть позже. Потерпи, — ответил тот.
— Знайте! Мои родители случись, что со мной всю Англию на уши подымут, но найдут вас, — попытался напугать их Малфой.
— Нас уже несколько лет ловят! А толку, — заржал Марко. — Ничего, победит Гриндевальд и вас самих ловить начнут.
«Гриндевальд?» — насторожился Том. — «Какое им дело до него? Приспешники?»
— А что он вам? — поинтересовался он у мужчин.
— Он обещал нам, что очистит Британию от магов и отдаст ее нам, — гордо заявил Марко. — Так что готовьтесь.
— Идиоты! — усмехнулся Том.
— Не зли их, глупец, — ткнул его в бок Абраксас. — Совсем от страха ума лишился?
— Что? — третий мужчина едва не бросился на детей, но его успел удержать Рудольфо. Видимо, несмотря на всю свою браваду оборотни все же побаивались молодых волшебников.
Отметив про себя этот момент, мальчик заметно осмелел.
«Может и удастся еще выкрутиться. Они бояться нас не меньше, чем мы боимся их. Разве, что Орион по своей глупости их не опасается.»
— Гриндевальд вас обманул, — ответил он. — Вы ошибаетесь на его счет.
— Рудольфо! Ты говорил нам совсем другое! — набросились двое мужчин на своего видимо предводителя. Даже Карлитос подал голос со своего места, начав выкрикивать грязные ругательства, половину из которых Том никогда не слышал.
— Тихо! — прикрикнул тот на них. — Марко! Лучо! Успокойтесь! Я отвечаю за свои слова. Нашли, кого слушать. Он врет. Признайся же, мальчик.
— Нет, — с улыбкой ответил тот. — Гриндевальд никогда не отдаст вам Британию. Кому угодно, но не вам. Или Гриндевальд или Рудольфо говорят не правду. А вы вообще хоть раз видели Гриндевальда, общались с ним?
— Заканчивай… — прошипел Малфой. — Они и так на взводе.
Но Том и не думал останавливаться:
— Ну! Ответьте мне!
— Нет, — тихо пробормотал Марко. — Никогда.
Лучо лишь кивнул, а Карлитос, изрыгнув такое ругательство, что у Поппеи непременно уши были обязаны завять, произнес:
— Твоя правда, юный маг. Не видали мы его. Только Рудольфо, если не врет.
— Не вру, — взвизгнул тот. — Парни, когда я вас обманывал? Вспомните хоть один случай! Хватит слушать молокососа с палочкой.
— Гриндевальд за чистоту волшебной крови, — громко продолжил Том. — Он хочет искоренить, изжить всех остальных. Только чистокровные волшебники должны остаться. А остальным место в специальных лагерях. Вы разве не знали? Вам понравиться в лагерях? Вокруг высокий забор и вы за ним. Наверняка, мечтаете.